新京報(bào)訊(記者展圣潔)1月9日,在第38屆北京圖書訂貨會(huì)上,人民郵電出版社與季羨林讀書會(huì)共同舉辦“季羨林譯介給中國(guó)孩子的東方智慧——《五卷書》青少版新書發(fā)布會(huì)”。
著名學(xué)者、新聞理論家、作家梁衡回憶了自己與季羨林的交往。他強(qiáng)調(diào),在高速運(yùn)轉(zhuǎn)的現(xiàn)代社會(huì),生活在都市中的孩子們離河流、森林、大地等自然生態(tài)越來(lái)越遠(yuǎn),《五卷書》的動(dòng)物寓言可以把孩子們拉回親切的、接地氣的幻想環(huán)境,這將為他們應(yīng)對(duì)如今的AI時(shí)代提供一份鮮活的底蘊(yùn)。
對(duì)于《五卷書》,季羨林弟子、中國(guó)聯(lián)合國(guó)教科文組織全國(guó)委員會(huì)咨詢專家張雙鼓認(rèn)為,以動(dòng)物寓言傳遞生活智慧,能激發(fā)孩子們的興趣,而興趣才是學(xué)習(xí)最好的導(dǎo)師。
作為一部古印度智慧寶典,《五卷書》以其豐富的動(dòng)物寓言故事,融政治權(quán)謀、世故人情與道德訓(xùn)誡于一體,成為一部皇室教科書與世故箴言集。不僅如此,在千百年時(shí)間里,《五卷書》一再被改編、翻譯,影響逐漸遍及世界,成為許多流行寓言故事的“源頭”和“種子”。
作為精通梵文的東方學(xué)泰斗,季羨林在20世紀(jì)50年代末翻譯了《五卷書》,這是首個(gè)以梵文為底本翻譯的中文全譯本。如今,這一權(quán)威譯本迎來(lái)首次專為青少年讀者量身打造的改編,由季羨林研究專家、印度學(xué)者與教育專家全程指導(dǎo)把關(guān),將原著復(fù)雜的故事嵌套結(jié)構(gòu)拆解為單篇故事的形式,對(duì)生僻拗口的譯名術(shù)語(yǔ)進(jìn)行適當(dāng)簡(jiǎn)化,搭配近百幅精美插畫,以適合青少年閱讀理解的方式培養(yǎng)孩子贏得人生的判斷力、交友力等。
編輯 劉夢(mèng)婕
校對(duì) 張彥君