在劍橋大學(xué)的本科課堂上,新東方教育科技集團首席執(zhí)行官、劍橋大學(xué)訪問學(xué)者周成剛觀察到一個細節(jié):有些中國學(xué)生鮮少主動發(fā)言,面對帶有口音的快速表達,他們顯得有點手足無措?!斑@背后,是英語知識學(xué)得扎實,但會學(xué)未必會用?!?/p>


“會做題卻不會交流”這一現(xiàn)象,在過去的英語教學(xué)實踐中一直受到廣泛討論。2022年,教育部正式發(fā)布《義務(wù)教育課程方案和課程標(biāo)準(zhǔn)(2022年版)》(以下簡稱“新課標(biāo)”)。隨著新課標(biāo)落地,英語教育更加強調(diào)“以人為本”,強調(diào)培養(yǎng)學(xué)生綜合語言運用能力。在此背景下,一線教師對于先進課堂教學(xué)方法,以及優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源的渴求,正在被人看見。


2026年1月,由新東方大愚文化出品,周成剛主持引進與翻譯的《劍橋大師英語教學(xué)指南》系列叢書正式亮相。30種教學(xué)方法、50個創(chuàng)意活動、101個語法問題等核心內(nèi)容直擊老師在英語教學(xué)中面臨的痛點、難點,將全球前沿教學(xué)理念引入中國課堂。


新課標(biāo)下,中國英語教學(xué)的轉(zhuǎn)型


從大學(xué)教師到新東方教育科技集團首席執(zhí)行官,再到英國劍橋大學(xué)訪問學(xué)者,“如何助力中國學(xué)生學(xué)好英語”始終是周成剛潛心思索的課題,不同的身份讓他能夠從多元視角對英語教育有更深刻的洞察。


在當(dāng)前的英語教學(xué)體系中,學(xué)生往往在書面考試中表現(xiàn)出色,卻在真實的語言場景中陷入困境。中國學(xué)生的英語聽說讀寫能力呈現(xiàn)“輸入強、輸出弱”的狀態(tài),聽力和閱讀往往能拿高分,而口語和寫作等輸出型能力普遍薄弱。


新版英語課程標(biāo)準(zhǔn)著重強調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的核心素養(yǎng),涵蓋語言能力、文化意識、思維品質(zhì)和學(xué)習(xí)能力等多個方面。如何將“以學(xué)生為中心”的理念轉(zhuǎn)化為切實可行的課堂實踐,已成為全國中小學(xué)英語教師所面臨的現(xiàn)實挑戰(zhàn)。


近幾年,在政策引導(dǎo)下,一線教學(xué)正在從“知識本位”向“素養(yǎng)本位”轉(zhuǎn)型。在具體實踐中,如在英語啟蒙階段,繪本閱讀、戲劇展示、情境教學(xué)等形式日益受到重視,學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和參與度顯著提升。這些強調(diào)真實語境與綜合運用的教學(xué)路徑,是素養(yǎng)教育理念在一線落地的具體體現(xiàn),讓學(xué)生在完成項目、真實對話和大量閱讀中提高運用英語的能力。


“近二十年來,我們的外語教學(xué)在整體上有了很大發(fā)展。具體來說,經(jīng)歷了三個階段:在早期的時候更多關(guān)注的是‘學(xué)語言’,尤其注重對于語法的學(xué)習(xí);后來進一步發(fā)展到關(guān)注語言的功能,強調(diào)把語言用作交際的工具;下一步,我們要關(guān)注在英語學(xué)習(xí)中對人的尊重,強調(diào)用英語去認知世界,也讓世界更好地認識中國。”英語教育專家、北京外國語大學(xué)教授張連仲說道。


在他看來,語言的學(xué)習(xí)最重要的是“以人為本”,讓人的情感有所投入,并且要通過學(xué)習(xí)語言提升自己的認知能力,即新課標(biāo)特別強調(diào)的思維品質(zhì),培養(yǎng)學(xué)生成為兼具祖國情懷與國際視野的交流者。


在英語教育改革中,一線教師對優(yōu)質(zhì)教學(xué)資源的渴望也愈發(fā)強烈。


新東方素質(zhì)教育教師劉彥凱表示,新東方為老師們提供了很好的成長平臺,也會鼓勵大家學(xué)習(xí)并考取TKT(Teaching Knowledge Test)等國際英語教學(xué)能力證書,來獲取系統(tǒng)的教學(xué)方法。“它幫助教師,尤其是新教師,更系統(tǒng)地把握課堂設(shè)計,讓教學(xué)不只是單純的知識講解,而是有目標(biāo)、有環(huán)節(jié)、有互動的完整過程。但在實際的TKT備考過程中,可以感受到老師們在掌握理論后,普遍渴望更多貼近課堂的教學(xué)趨勢、語法問題、課堂活動指引?!?/p>


《劍橋大師英語教學(xué)指南》系列叢書中涉及的教學(xué)方法、創(chuàng)意活動等正好切中了一線教師們的痛點?!翱吹竭@一系列的瞬間,我就覺得要把它介紹給我們中國的英語教師?!敝艹蓜偦貞浀?。


undefined

2026年1月,由新東方大愚文化出品,周成剛主持引進與翻譯的《劍橋大師英語教學(xué)指南》系列叢書正式亮相。受訪者供圖


新東方與劍橋大學(xué)長期保持合作,持續(xù)關(guān)注國際英語教育領(lǐng)域的前沿資源與成果。2024年,在一次了解劍橋最新教學(xué)資源的過程中,周成剛被這套英語教學(xué)叢書深深吸引——由斯科特?索恩伯里、杰里米?哈默等當(dāng)代國際頂尖英語教學(xué)大師撰寫的系列著作,以簡潔凝練的語言,涵蓋了教學(xué)方法、教學(xué)趨勢、創(chuàng)意活動、語法問題等眾多英語教學(xué)中的核心內(nèi)容。


周成剛從這一系列里選擇5本翻譯,分別是《30種語言教學(xué)方法》《30個英語教學(xué)趨勢》《50個創(chuàng)意活動》《50個交際活動》和《101個語法問題》,“選擇這5本書,是想從理論、方法、細節(jié)全方位地為中國英語教學(xué)提供有價值的參考。”


與世界前沿的教學(xué)理念“同頻共振”


“這里要開心一點”“這里情緒再飽滿一點”……在新東方素質(zhì)教育課堂中,孩子們正在進行一場“戲劇展演”,展演的主題是Waiting for Hares(《守株待兔》)。同學(xué)們先在老師的啟發(fā)下閱讀文本并展開討論,隨后分角色進行排練展演。排演時,新東方素質(zhì)教育教師孔悅不時提供指導(dǎo),同學(xué)們?nèi)耐度?,英語能力也在潛移默化中得到提升。


近年來,隨著英語教育向“核心素養(yǎng)導(dǎo)向”轉(zhuǎn)型,像這樣的教學(xué)探索越來越多地出現(xiàn)在素質(zhì)教育機構(gòu)和公辦學(xué)校的英語課堂之中。


孔悅就是在這樣的改革浪潮中成長的一名教師,起初,她并不清楚該如何上好一堂以核心素養(yǎng)為導(dǎo)向的雙語故事表演課。跟周圍同事一樣,她既積極參加新東方組織的統(tǒng)一培訓(xùn),也主動通過各類資源學(xué)習(xí)國內(nèi)外先進的教學(xué)理念與方法。這其中,就包括了對TKT等國際教師認證體系所倡導(dǎo)的系統(tǒng)教學(xué)框架與方法的研習(xí)。這些體系所強調(diào)的注重學(xué)生能力培養(yǎng)的理念,為她設(shè)計素養(yǎng)課程提供了實踐啟發(fā)。


然而,如何持續(xù)獲取優(yōu)質(zhì)教學(xué)指導(dǎo)資源、打造與時俱進的素質(zhì)成長課,是她一直在思考的問題。《劍橋大師英語教學(xué)指南》系列叢書出版之后,孔悅迫不及待地翻看起來。作為一線教師,她選書最看重的標(biāo)準(zhǔn)就是“第二天走進教室能不能用得上”,而這套書給她的第一感覺正是如此。在《50個創(chuàng)意活動》一書中,她欣喜地發(fā)現(xiàn)有大量關(guān)于借助戲劇開展教學(xué)的方法介紹?!皶羞€介紹了表演文本、想象靜態(tài)畫面、即興表演等具體活動技巧,讓我更加了解如何通過戲劇的形式去開展素養(yǎng)提升教學(xué)?!?/p>


“我注意到《30種語言教學(xué)方法》中提到了‘普倫德加斯特的精通法’,它強調(diào)通過精選少量的高頻句型,在不同的故事情境中反復(fù)出現(xiàn),通過變化來拓展詞匯,而不是從語法規(guī)則直接入手?!笨讗偙硎?,她以前從來沒聽過這個方法,但是在課堂上一直都是這么做的:不是讓孩子先學(xué)語法規(guī)則,而是先從有意義的完整表達開始,讓孩子在反復(fù)運用變化表達的過程中自然形成語感。


這種與大師“同頻共振”的感覺讓她非常興奮。“原來我們一直在做正確的事,只是不知道它的專業(yè)名稱和背后的系統(tǒng)化理論。我對自己的教學(xué)方法又進行了提煉和升華,也更加自信?!?/p>


劉彥凱也提到了書中讓他印象深刻的“道格瑪英語教學(xué)”,又被稱為“不插電”教學(xué),強調(diào)教學(xué)由對話驅(qū)動、較少地依靠材料,以學(xué)生為中心?!拔覀冊诮虒W(xué)中也會讓孩子們?nèi)ミM行分組討論,但是這種形式往往只是課堂里的一個部分。系統(tǒng)地了解到這個教學(xué)方法后,我也會更加深入地對我的課堂教學(xué)設(shè)計進行思考。”


張連仲談道,在當(dāng)今時代,英語已成為一種具有多元形態(tài)的“Englishes”——它本質(zhì)上是一種國際化的通用交流工具,服務(wù)于各國人民之間的跨文化溝通、信息獲取與知識共享。當(dāng)前外語教育領(lǐng)域的重要趨勢,正是倡導(dǎo)“語言為我所用”,即根據(jù)不同情境與目標(biāo)靈活運用語言,最終實現(xiàn)有效交流?!啊?0個英語教學(xué)趨勢》聚焦外語教學(xué)的同時,也涉及了語言、學(xué)習(xí)和教學(xué)等許多更本質(zhì)的問題,是許多教師和專家不斷探究和思辨的大問題。”


周成剛介紹,《30種語言教學(xué)方法》和《30個英語教學(xué)趨勢》在理論層面高屋建瓴地介紹了國際英語教學(xué)的前沿理念。書中既有對傳統(tǒng)翻譯法、聽說法的客觀評價,也有對交際法、沉浸法、自然法等現(xiàn)代方法的詳細闡釋。“希望我們的英語教師在中國任何一個角落,不管是城市還是偏遠山區(qū),都能跟世界前沿的教學(xué)理念同頻共振?!?/p>


讓教師“知其然”更“知其所以然”


在實踐層面,《50個創(chuàng)意活動》和《50個交際活動》提供了豐富多樣、可直接落地的課堂活動設(shè)計。


即興表演法指在互動中,參與者不知道接下來會發(fā)生什么,必須當(dāng)場做出反應(yīng),幫助學(xué)生提高對突發(fā)情況的應(yīng)對能力;扮演專家活動則讓學(xué)生扮演某一學(xué)科的專家,他們必須回答提問,但每次只能說一個單詞;模擬派對活動讓學(xué)生策劃一場派對以慶祝某個活動,需要確定派對的時間、地點、舉辦方式、準(zhǔn)備的東西……這些活動強調(diào)雙向互動,重在讓學(xué)生開口參與。


周成剛表示,“這些教學(xué)活動實操性極強,老師看完就可以直接應(yīng)用。當(dāng)老師們想不到有創(chuàng)意的教學(xué)活動了,與其苦思冥想不如直接看看這些現(xiàn)成的、已經(jīng)經(jīng)過無數(shù)次檢驗的方法。”


“為什么現(xiàn)在完成時是一種現(xiàn)代時”“few、fewer和less的用法邊界”“為什么money不可數(shù)”……讓許多中國學(xué)生頭疼不已的語法問題,則在《101個語法問題》中一一得到解釋。


周成剛表示,但這本書不是用傳統(tǒng)的方法講語法,而是由一個個小點切入,用幾百字高度凝練地闡釋了每一個語法點的形成過程和地域差異。讓教師對每個語法“知其然”更“知其所以然”,并告訴你“語法并不是只有唯一的答案”。


張連仲也對此表示了肯定:“它讓教師理解語言是在不斷地發(fā)展變化的,而非一成不變的規(guī)則。死摳所謂的語法已經(jīng)過時了,我們現(xiàn)在更強調(diào)語法的功能化、語用化?!?/p>


整套書采用中英雙語對照形式,既方便教師快速掌握核心內(nèi)容,也為教師提供了提升自身語言能力的機會。書籍體量小巧,便于攜帶。周成剛表示:“我希望教師能把它放在案頭,隨時翻閱查閱,把它當(dāng)作教學(xué)中的好幫手。”


“對于教研負責(zé)人和課程設(shè)計者而言,這套書具有極大的價值。例如,可用于機構(gòu)重構(gòu)課程理念、培訓(xùn)教師等?!币晃辉诎拇罄麃喿鲞^小學(xué)教師,目前在北京做英文教師的Amy Chen在讀完這套系列叢書后表示,這套書更側(cè)重于“任務(wù)式學(xué)習(xí)”和“有意義的互動”,幫助其了解如何更好地組織語言課程。


“在我們推進新時代外語教育的背景下,這套書的到來恰逢其時,很有意義和幫助?!睆堖B仲表示,這套《劍橋大師英語教學(xué)指南》以及作者的理念,非常契合當(dāng)下英語教學(xué)的各種關(guān)鍵問題和困惑。


張連仲以“大師小作、名師明譯”評價這套書。他表示,這幾位作者從事英語教育研究和實踐多年,既有思想理論,也有國際影響力。而譯者周成剛憑借其多年教育實踐與國際交流積淀,譯文準(zhǔn)確信達、清晰可讀。這套書清晰梳理了外語教學(xué)領(lǐng)域從宏觀到微觀的觀念、模式、方法,很多話題和觀念和我國外語教育改革相呼應(yīng)。書中提供的多種課堂教學(xué)活動具有很好的使用價值,諸多研究成果對于引導(dǎo)外語專業(yè)師范生拓寬其專業(yè)視野尤為有幫助。


張連仲建議,英語教師可以中英對照去讀,在比較中加深對內(nèi)容的理解和活用能力。在對具體活動的使用前,要考慮具體的學(xué)生情況,不要生搬硬套。


從“學(xué)語言”到“與世界對話”


周成剛對翻譯的熱情源于純粹的熱愛。早在1982年,他的第一篇翻譯文章便發(fā)表于《英語世界》,并成為此后40年未曾放棄的愛好。


作為新東方的首席執(zhí)行官,他日常需處理紛繁復(fù)雜的工作,為了翻譯這套《劍橋大師英語教學(xué)指南》,他時常清晨6點就起床投入翻譯工作,字斟句酌,確保譯文既準(zhǔn)確傳達原文理念,又符合中文的表達習(xí)慣。


周成剛在擔(dān)任教育企業(yè)管理者的同時,還擔(dān)任高??妥淌?,并于2025年赴劍橋大學(xué)訪學(xué)?!爱?dāng)我60歲后再去看翻譯這件事,我深深地感受到一個人對英語的理解力和對漢語的表達力,對于翻譯的重要性。我現(xiàn)在回頭再看自己40年前翻譯的東西,也會覺得略顯青澀。但這就是進步?!?/p>


undefined

2025年,新東方首席執(zhí)行官周成剛在劍橋大學(xué)訪學(xué)。受訪者供圖


談及未來對這套書的使用規(guī)劃,周成剛表示,他希望能在新東方內(nèi)部率先使用起來,開展多維度的教師賦能工作,也將通過圖書捐贈等方式,為更多教師,尤其是偏遠地區(qū)的教師提供系統(tǒng)化、實操性強的專業(yè)發(fā)展資源,幫助他們了解前沿的英語教學(xué)理念與方法,提升教學(xué)水平。同時,他也希望以這套書為橋梁,將國際先進理念方法引入中國課堂實踐,推動英語教育從“借鑒經(jīng)驗”邁向“融合創(chuàng)新”,助力英語教學(xué)改革向縱深推進。


此外,周成剛還計劃在下次前往劍橋大學(xué)訪問時,采訪這套書的作者,深入了解他們的教學(xué)理念和創(chuàng)作初衷,并將這些內(nèi)容分享給中國的英語教師?!斑@次先推出5本,也很期待看到它們在國內(nèi)課堂的實際反饋。如果大家覺得真有幫助,我們很樂意把更多好書引進來?!?/p>


在周成剛看來,在全球化深入發(fā)展的今天,學(xué)習(xí)英語不是為了成為語言學(xué)家,而是為了掌握一種與世界對話的技能,理解別國的文化,拓展自己的認知邊界。


“期望有更多人投身于這項事業(yè),不僅要將國外的經(jīng)驗引入,更要結(jié)合本土國情進行國際化的闡釋,最終實現(xiàn)與國際更為高效的交流。要培養(yǎng)出既有愛國情懷,又具有國際視野,能夠與國際進行平等、平視且平和交流的人才。”張連仲強調(diào),這正是中國下一代外語教育應(yīng)當(dāng)追求的目標(biāo)。


新京報記者 徐彥琳

編輯 繆晨霞 校對 穆祥桐