不知道大家是否還記得,“小王子”第一次在地球出現(xiàn)就是非洲的撒哈拉沙漠?!罢埬恪o我畫一只綿羊!”他說。也許孩子們可以給“小王子”“畫一首星星詩”,比如美國詩人杰克·普魯斯基(又譯:普瑞拉特斯基)的這首詩:


《下雨下豬下面條》內(nèi)文圖。


《下雨下豬下面條》

作者:(美)杰克·普魯斯基

繪者:(美)詹姆斯·史蒂文森

譯者:陳小齊 劉曉晨

版本:廣東人民出版社|樂府文化

2024年4月


然后告訴他那只綿羊就在這首詩里,他一定會非常開心,接著他會告訴你:“沒有想象力是多么可悲的一件事……”當然,他也會假裝什么都看不見,然后生氣地離開了……


我要生起氣來


作者:(捷克)韋·奈茲瓦爾

翻譯:韋葦


我要生起氣來,

就一個人到非洲去。

我有一具木馬,

我騎著它遠遠地跑掉。

在非洲,餓了我就吃橙子。

媽媽、爸爸、奶奶、姥姥,

我一個也不想念。

要是我心里不好受,

我也不會哭,不會傷心。

非洲有許多蝴蝶,

它們每天高高興興的,

它們會飛到我頭上來,

給我講各種各樣的故事

那聲音像夢,輕輕的。


《世界童詩三百首》

作者:韋葦 選譯

譯者:韋葦

版本:福建少年兒童出版社

2022年7月


一個孩子生氣的時候想騎著自己的木馬到非洲去,并將所有的親人都拋之腦后。雖然,這只是他們可愛的幻想,但一切又是如此的真實,一個孩子的心性像蝴蝶一樣純真,也許他到了非洲的烏干達?因為那里有個女孩在等著他:


當孩子們敢于做夢——


作者:(烏干達)恩森吉娃

翻譯:胡若羽


我是雨中的濕氣

是汽車的發(fā)動機

是獅子的咆哮

是太陽的光芒

我是蛋糕里的酵母

是星星中的鉆石

是豆子里的蛋白質(zhì)

是花園里的玫瑰

我是巧克力里的焦糖

是沙發(fā)上的墊子

是飛機的變速器

是滑板上的樂趣

我是一個女孩

我是一個男孩

你是誰?


親愛的讀者,當你“敢于做夢”,語言就是花朵,心靈就是果實。你就可以像詩人恩森吉娃那樣,化身為任何你想象中的事物,比如:濕氣、發(fā)動機、獅子吼、鉆石、玫瑰……在這里,你讀到的每個意象都會把你的心靈染色。


《小王子》劇照。


“當孩子敢于做夢”,就是未知與奇遇的開始,你不知道接下來會發(fā)生什么,它不是目的,而是過程。直到最后,詩人說:“我是一個女孩/我是一個男孩/你是誰?”看吧,無論在想象中變換什么事物,最終都會回到生命的本真——“你是誰?”這意味著在詩歌的國度里,你可以成為任何你想成為的對象,并創(chuàng)造一個充滿奇妙的新世界。對此,泰戈爾在《飛鳥集》中也發(fā)出類似的疑問:“我們,蕭蕭的樹葉,都有聲響回答那暴風雨,但你是誰,那樣地沉默著?”“我不過是一朵花?!保ㄠ嵳耔I譯)。


每個孩子內(nèi)心都運轉(zhuǎn)著一個宇宙,“我是……”即“我存在……”這是一個兒童式的哲學疑問,古希臘哲學家亞里士多德說:“哲學起源于疑問和困惑?!币粋€孩子一旦發(fā)現(xiàn)自己多重的身份,他生命的愿望就會在無盡的疑惑中獲得創(chuàng)造。至于他們是什么也許并不重要,重要的是在角色的扮演中獲得的樂趣:


我是誰


作者:(蘇聯(lián))尼卡·圖爾賓娜

翻譯:晴朗李寒


我用誰的眼睛觀看世界?

朋友的?親人的?動物的?樹木的?小鳥的?

我用誰的嘴唇捕捉露水,

當它從落葉上滑落小橋?

我用誰的雙臂擁抱世界,

它是如此孤立無援,容易破碎?

我把自己的聲音丟失在

森林、田野、大雨、暴雪、深夜的聲音里……

那么我到底是誰?

在哪里我可以找到自己?

我該怎樣回答這大自然的一切聲音?


在童詩中,世界如同幻象,無數(shù)個碎片的“我”最終拼接成一個完整的“我”,“我”一直在生長。于是當我們發(fā)出“你是誰?”的疑惑時,其實也在詢問自我“我是誰?”世間萬物與“我”有什么關系?對此,詩人圖爾賓娜的每一個疑問都是為了指向——“在哪里我可以找到自己?”沒有答案,也沒有途徑,只有無盡的思緒的航行。這讓我想起美國哲學家雷斯·皮·馬修斯在《哲學與幼童》中提到的一個孩子的問題:


約翰(6歲)正仔細地在思考這個事實,除書本、玩具、衣服之外,他有兩條手臂,兩條腿和一個腦袋。這些都稱之為他的玩具,他的手臂,他的腦袋等,他問道:“哪一部分的我,算是真正的我?”(陳國容譯)。


《哲學與幼童》

作者:(美)加雷斯·B·馬修斯

譯者:陳國容 譯 蔣永宜 校譯

版本:生活·讀書·新知三聯(lián)書店

2015年10月


我真的是“我”嗎?詩中的“我”與社會中的“我”真的是同一個我嗎?正如聶魯達在《疑問集·33》的發(fā)問:“我是不是在他們遺失我的地方/終于找到了自己?”(陳黎,張芬齡譯)。對此,也許詩人谷川俊太郎會說些什么:



作者:(日)谷川俊太郎

翻譯:田原


我以快遞掛號信的形式到來

從未來的某一天

我的眼睛變成寶石

我的嘴變成玫瑰花瓣

打開藍天之門

含著星星的碎片

大人哭時,我笑

把整個自己交給女孩

用手掌掬起太平洋

教鯨魚算數(shù)

誰也阻止不了

我在夢中的迷路


《谷川的詩》

作者:(日)谷川俊太郎

譯者:田原

版本:江蘇鳳凰文藝出版社|時代華語國際

2021年5月


谷川俊太郎告訴我們“我”的存在的方式:寶石眼睛、花瓣嘴唇、鯨魚算數(shù)、夢中迷路……“我”不再是那個最初的“我”了,正如“你”讀完這首詩以后也不是原來的“你”了,因為你獲得了重新對自我的審視和思考。當然,還有心靈的詩意,生命的游戲:


唔唔唔


作者:(烏干達)恩森吉娃

翻譯:胡若羽


這是聲音的名字

當魔法擊中地面

當我不再是一個孩子

當嬰孩掀開被子

唔唔唔

這是掘土的把戲

當我和命運相合

一舉一動宛如純潔的鴿子

生活就是和平、幸福和愛

也許它只是噪音

積木、石頭和玩具

也許它是一個女孩

舌頭里卷著的口香糖

我相信不止這些

就像是一個從來沒有售空過物品的商店

還有食物,糖果飲料

和一個思考的孩子

唔唔唔

不是

男孩子們的喧鬧聲

是女孩們在騎自行車

是臉書獲得的百萬個贊


“唔唔唔”來自積木、石頭、玩具、口香糖以及騎自行車的“聲音的游戲”,聽覺的魔法在進入我們的耳朵,如同美麗的童話一般。這是女孩之間的秘密的聲音,詩的結尾已經(jīng)有所暗示:“唔唔唔/不是/男孩子們的喧鬧聲?!碑敗斑磉磉怼睂⒁皇自娐?lián)結起來的時候,女孩們對生活的期望也有了光芒——和平、幸福和愛。每個孩子都在自己的夢里成長,沒錯,只有當你的夢想美麗的時候,你的世界才是美麗的。


《小王子》劇照。


恩森吉娃,烏干達的小說家和兒童文學作家,父親是一名外交官,她的童年是在英國度過的,她很小的時候就喜歡詩歌和寫作,曾為烏干達女性設立了第一個詩歌獎項,如今這個詩歌平臺已經(jīng)覆蓋了整個非洲,男性和女性詩人都可參與。


烏干達作為非洲東部一個小國,曾經(jīng)是英國的殖民地。雖然那里土地貧瘠,經(jīng)濟落后,但絲毫不影響孩子們對夢想的追尋。正如詩人藍藍在《烏干達童詩小輯》一文中所說:“物質(zhì)生活的缺乏,更讓那里的孩子們充滿了對世界無窮的幻想,非洲大陸特有的自然環(huán)境也滋養(yǎng)和豐富著孩子們的心靈?!比祟惡蛣游镌谶@片土地上呈現(xiàn)著生生不息的原始力量:


來吧!讓我們滑吧!


作者:(烏干達)瓦尼阿穆

翻譯:胡若羽


在緩坡上

靠近大河的地方

我沒系扣子的襯衫如雙翅振翼

向這邊,向那邊

在微風里

當我的雙手在空中飛舞

當我從濕潤的土壤上滑下來

一整天我赤著腳,興奮,饑餓,口渴

但是朋友,

我真的很享受這一切!

嘿!你!

來吧!讓我們滑吧!

是的!讓我們一起享受這鄉(xiāng)村間的嬉戲吧!


渴望身后生出翅膀是每個孩子的愿望吧!如同毛毛蟲的蛻變,被飛翔深深吸引。這時,沒系扣子的襯衫在風中就是飛翔的羽翼,在鄉(xiāng)間游戲的驅(qū)動下,從緩坡沖下去……詞語像一個個眼睛,我們在詩中目睹了這一切,那些“野孩子”跑來跑去的畫面不斷勾勒詩的輪廓、光影、色彩,仿佛我們也加入了他們游戲的行列。這是烏干達孩子生活的一部分:


生活五味雜陳


作者:(烏干達)恩森吉娃

翻譯:胡若羽


媽媽說,

不要嚼口香糖。

但是當所有人都睡著的時候,

我溜進了廚房

偷了一些口香糖。

我放進嘴里一顆糖,

嗯——它是草莓味的,

另一顆是葡萄味的。

我吃呀吃呀

一直吃了五十五顆,

然后回到床上。

有一個又圓又大的人從窗戶里

跳進我的房間,

他有綠色的頭發(fā)和黃色的腳,

“我是來懲罰淘氣鬼的!”

“媽媽!”

我尖叫起來

突然從夢中驚醒。


這些童詩帶著非洲大陸濃烈的獨特的光澤,有時,物質(zhì)的缺乏需要想象來彌補,一個口香糖都成了粘住孩子心靈的魔法,它們太美味了,以至于詩人吃了五十五顆。而這時,夢中一個怪物出現(xiàn)了,它是來懲罰那些貪吃淘氣鬼的,直到詩人尖叫著被嚇醒。這種對兒童心理的描繪是如此的真實,沒有孩子可以抵擋美食的誘惑吧,哪怕會因此受到責罰。這讓我想起金子美鈴的一首詩:


點心


作者:(日)金子美玲

翻譯:田原


故意把弟弟的兩塊點心

藏起來一塊

想著是不是吃掉呢

就把弟弟的一塊點心

吃了

如果媽媽問起這兩塊點心

該怎么辦呀

剩下的一塊點心

拿起來放下,放下再拿起來

弟弟還是不回來

我把剩下的一塊

也吃了

苦澀的點心

難過的點心


《金子美鈴全集》

作者:(日)金子美鈴

譯者:田原

版本:雅眾文化|中信出版社

2018年7月


詩人經(jīng)過多次的心理斗爭以后,還是將弟弟的那塊點心吃了,接著她也難過后悔起來,點心也由甜蜜變成苦澀。語言涌動著,向讀者講述它的故事。可見,無論身處世界何地,孩子們心靈都是相通的,心是相互閃爍的星辰——那遙遠而又親近的光亮在一點點擴散,照耀烏干達的那些孩子的生活與自然:


永遠的樹


作者:(烏干達)萊茲比特·穆甘齊(10歲)

翻譯:胡若羽


樹,樹,樹

你是一個偉大的寶藏

有的矮,有的高,

但都是令人愉悅的事物。

人們出于或好或壞的原因砍伐樹木

難道你們不知道這樣會使動物們在四季受苦?

樹是木材,樹是燃料。

有些甚至為我們提供了食物。

當你砍掉一棵樹的時候,請再種兩棵。

一棵給你,一棵給我

樹是上帝創(chuàng)造出來給予生命的禮物。

有史以來最偉大的未被提起的來源之一。

人們寫關于樹的書

不管他們想要什么只要他們愿意。

這就是為什么我們愛樹的緣故。


生活在烏干達的每個孩子都是一棵“永遠的樹”吧!無論經(jīng)受什么樣的打擊,他們一直向上、向上,向著高處的明亮攀爬,而詩歌,就是他們最美的生命的禮物。


撰文/閆超華

編輯/王銘博

校對/盧茜